Книги против патриархата. Феминистское издательство в России

Ссылки для упрощенного доступа

Книги против патриархата. Феминистское издательство в России


Книги, изданные No Kidding Press
Книги, изданные No Kidding Press

"Я понимала, что книжное издательство – это неприбыльный бизнес во всем мире. Феминистское издательство – еще более провальная идея с точки зрения монетизации, но это не значит, что не нужно пробовать", – рассказывает одна из основательниц No Kidding Press Саша Шадрина. В 2014 году она вместе со Светой Лукьяновой начала вести феминистский блог. В 2018 году из него вырос издательский проект.

К феминизму я пришла через литературу

В 2014 году Саша Шадрина и Света Лукьянова работали в IT-проекте. В качестве совместного хобби они вели блог, где писали о детской литературе через феминистскую призму. О том, чтобы создать свое издательство, Шадрина думала давно. В итоге, хотя проект не обещал быть экономически выгодным, решила рискнуть.

Саша Шадрина. Фото из личного архива
Саша Шадрина. Фото из личного архива

"К феминизму я пришла именно через литературу. Я случайно по рекомендации более просвещенной подруги прочитала книгу Виржини Депант "Кинг-конг-теория". Меня она тогда потрясла. О феминизме ведь еще не говорили ни в массовой культуре, ни в СМИ", – рассказывает Шадрина.

До этого о проблемах женщин она не задумывалась. "Принять идеи феминизма многим сначала бывает сложно. Особенно молодым привилегированным девушкам, которые привыкли, что в их окружении проблем, связанных с несоблюдением женских прав или насилием, нет", – объясняет совладелица книжного издательства.

Попасть в крупные торговые сети молодому издательству в России очень сложно

Страха, что у феминистского издательства не появится своей аудитории, потому что тема все еще вызывает споры, у Шадриной не было. "Мы просто делали то, что нам было интересно", – добавляет основательница проекта. Блог сначала не приносил дохода, потом появились писательские курсы для женщин Write Like a Grrrl. Благодаря им зародилось сообщество, объединенное интересом к литературе и феминизму. Отличал эти курсы, по словам Шадриной, низкий порог входа. "Это максимально приглашающий проект, в котором нет никакой сакрализации литературного мастерства", – уточняет издательница.

Книги издательства No Kidding Press
Книги издательства No Kidding Press

Писательские курсы позволили основательницам No Kidding Press оставить работу в офисе и полностью посвятить себя переводу и выпуску книг. "В последние годы издательство растет, но это все равно не тот бизнес, на доход от которого можно жить", – говорит Шадрина.

– Каким образом формируется выручка издательства?

– Сейчас хорошо развивается наш интернет-магазин. Он вместе с подпиской составляет 50 процентов нашего дохода. Остальные 50 процентов приносят магазины, где наши книги представлены. Попасть в крупные торговые сети молодому издательству в России очень сложно. Даже если наши книги окажутся на их полках, они будут стоять на задворках. В итоге все равно никто их там не найдет, если специально не спросит. Мы выставляемся только в независимых магазинах. В основном, конечно, в Москве и Санкт-Петербурге, но активная аудитория у нас есть и в Казани и даже в поселке Приуральском и Череповце.

Выбор книг для новой серии – это дело случая


Подписка No Kidding Press разделена на сезоны. В конце мая издательство объявило о запуске третьего. В него войдут "Аргонавты" Мэгги Нельсон, "Незначительная деталь" Адании Шибли, "Разрыв" Джоанны Уолш и "Детство" Тове Дитлевсен.

"Выбор книг для новой серии – это всегда дело случая. Мы пытаемся балансировать между текстами, которые бросают вызов, и более коммерческими вещами. Каждая серия включает в себя как сложные произведения, так и книги более доступные", – рассказывает Шадрина.

Издательский проект прежде всего определяет вкус его основателей

К "более доступным" книгам из третьего сезона она относит "Детство" Тове Дитлевсен. "Это произведение очень популярной в Дании писательницы. В XX веке она предугадала тренд на автофикшн. У меня она ассоциируется со скандинавской детской или подростковой литературой", – говорит издательница.

– Помимо сочетания книг разной сложности какие еще принципы используете при формировании каждого сезона подписки?

– Любой издательский проект, особенно маленький, – это прежде всего про вкус его основателей, потому что ресурсов мало и хочется сделать то, что интересно в первую очередь тебе самой. Иногда рекомендации присылают читатели. Бывает, что они совпадают с тем, что я хотела издать и сама. Иногда они наталкивают на размышления. Например, недавно в связи с событиями в США меня спросили, есть ли у нас книги о расизме. Тут я поняла, что у нас получилась пока в целом очень "белая" коллекция.

Как только Шадрина находит яркий текст, который хочет издать, она начинает искать переводчиков. "Переводчик – это максимально невидимая профессия, поэтому сначала найти того, кто подойдет для этой роли в нашем издательстве, было сложно". Если человек удачно перевел одну книгу, для него ищут подходящий текст в новом сезоне подписки.

Опыт художественного перевода не является необходимым требованиям, чтобы перевести книгу для No Kidding Press, говорит Шадрина. Гораздо важнее, чтобы человек хорошо ориентировался в современном искусстве и имел представление о критической теории, так как многие тексты соприкасаются с этими темами. Сейчас все переводчики, с которыми сотрудничает издательство, – женщины. Редактирует их тексты в том числе мужчины.

Я не всегда называю нас феминистским проектом

"Мы долго думали, должны ли в феминистском издательстве работать только женщины, потому что феминистские книжные проекты второй волны на Западе выступали за то, чтобы исключить мужчин из всех этапов производства книги, – говорит Шадрина. – Они считали, что только таким образом можно максимально освободить от патриархата сообщение, которые ты пытаешься донести до аудитории. При этом те издания, которые экономически преуспели, такой точки зрения не придерживались".

Помимо отказа от мужской репрезентации No Kidding Press отказалось и от многих других вещей, которых ожидают от феминистского издательства. "Я не всегда называю нас феминистским проектом, – говорит издательница. – Когда нас так слишком часто определяют, я начинаю от этого дистанцироваться. Когда же говорят, что феминизм – это плохо, я напоминаю, что мы феминистское издательство".

Существует несколько подходов. "Например, под феминизмом можно понимать феминистскую критическую теорию, направление академической мысли, которое развивалось параллельно во многих странах. В США оно получило масштабное развитие. Там феминизм соседствует с квир-тематикой. Критическую теорию в чистом виде мы не издаем совсем", – рассказывает Шадрина.

Еще один возможный путь для феминистского издательства – это попытка воздать должное забытым писательницам прошлого, чьи тексты либо не были опубликованы, либо обошли стороной массового читателя. Этим занимается, например, британское издание Virago, которое появилось во время второй волны феминизма. Другое британское издание Persephone Books имеет еще более узкую направленность. Оно издает книги женщин, которые были написаны между Первой и Второй мировыми войнами. "Такой подход выполняет функцию создания канона. Современная читающая, пишущая, мыслящая женщина оборачивается назад и ничего там не видит. Задача таких феминистских издательств – заполнить эту пустоту, чтобы женщинам было от чего отталкиваться", – отмечает основательница No Kidding Press. Свое издательство ни к одной из этих категорий она не относит.

Нам интересны произведения со сложной формой и необычными темами


Есть и другая разновидность феминистских книжных проектов. Они издают современную прозу. "Это тексты, авторы которых говорят на феминистские темы, дают свободу женской репрезентации в литературе и свободу самовыражения писательницам, – уточняет Шадрина. – Феминистское письмо связано с освобождением от литературных ограничений, от представлений о том, как правильно и неправильно писать. Это книги, где можно открыто говорить о своей сексуальности или о насилии".

– Интерес к феминистской тематике начинает постепенно расти и в массовой культуре. В последние годы к тренду подключились и крупные издательства, в том числе "Эксмо-АСТ". Каким образом это сказывается на работе вашего проекта?

– Конкуренции с их стороны мы не чувствуем. Мы изначально интересовались более обскурными вещами, произведениями со сложной формой и необычными темами. Крупные издательства любят более прямолинейные вещи. Им нравятся тексты про женщин-художниц или детская литература, прославляющая образы бунтарок. Недавно "Эксмо" издало книгу Чимаманды Нгози Адичи We should all be feminists, потому что почувствовало в этой истории коммерческий успех. Это уже на полшага ближе к нам.

Реальную конкуренцию представляют издательства, которые занимаются переводной прозой, – Corpus, "Фантом Пресс", "Лайвбук" и "Синдбад". Раньше они редко обращали внимание на феминистские тексты. Сейчас интерес к женской повестке вырос, и одна книга может заинтересовать нескольких издателей.

Партнеры: the True Story

XS
SM
MD
LG